(ขอขอบคุณภาพจากเพื่อนฝน เนื่องจากวันนั้นไม่ได้ไปเรียน ;_; )
เนื่องจากไม่ได้ไปเรียนในวันที่เขาทำงานชิ้นนี้กันจึงต้องมาพูดคนเดียวที่บ้านโดยไม่ได้ฟังคำอธิบายใดๆเลย และได้ออกมาดังนี้
男の子と女の子がいます。二人は恋人同士です。女の子は整形手術して、美人になります。そのおかげで、いい彼氏ができました。ある日女の子が彼氏に自分の昔の写真を見られてしまって、不安になりました。彼氏に捨てられるのが怖いようです。でも、彼氏が「なんだ、そんなこと気にしなくていいのに」と言って、自分の髪を外しました。実は彼は髪の毛が全然ないから、女の子の整形のことに気にしません。女の子がそのことを知って、じっとになりました。
เอาล่ะ เรามาดูกันทีละจุดดีกว่า :3
1. 美人になります。
คาดว่าน่าจะผิดเพราะการผันกริยา ผิดแบบไม่น่าจะผิด (=____=) คือจริงๆแล้วต้องเป็น なりました ใช่มั้ย เพราะว่าไปทำมาแล้วก็ต้องสวยแล้วสิ เอ้อออ ไม่คิดเลย
2. 怖いようです。
อันนี้ไม่รู้ว่าได้หรือไม่ได้ เพราะอาจารย์ขีดมา แล้วเขียนไว้ข้างบนว่า OK แต่ มีเครื่องหมาย ? แถมมาให้ด้วย 555 ก็เลยลองไปหาคำตอบดู คิดว่าในกรณีนี้อาจจะใช้ 怖そう แทนนะ
3.女の子の整形のことに気にしません。
ดีจ้ะ ผิดแบบไม่คิดอีกแล้ววววว โอ้ยยย แค่คำช่วยง่ายๆ เพราะมันคือ ことを気にしません。ก็รู้นะ ก็เรียนมา แต่ตอนพูดเนี่ย คิดไม่ทัน มั่วไปก่อน
4.女の子がそのことを知って・・・
เอาอีกละ (= ='') เปลี่ยนจาก が เป็น は สินะ เพราะกว่ากล่าวถึง 女の子 มาแล้ว ทั้งๆที่ task คราวที่แล้วก็โดนแก้ไปแล้วรอบนึง
5.じっとになりました。
คำนี้คงไม่มีอยู่ในสารระบบญี่ปุ่นสินะ เป็นการสร้างคำเองของยูยู่ว 55 จริงๆแล้วต้องการจะบอกว่า ผูู้หญิงคนนั้นก็ตกใจช็อกยืนตัวแข็งถื่อเลย อะไรประมาณนี้ คำว่า じっと เนี่ย คุ้นหูมาจากการดูรายการทีวีรายการหนึ่ง จริงๆแล้วมันคือ じっとする แต่ด้วยความที่คิดว่าเป็นสภาพเลยน่าจะเป็น になる มากกว่า
เอาล่ะ และเมื่อลองแก้ใหม่ก็กลายเป็นแบบนี้
ねえ、恋人同士の面白いことがあるよ。あるすごい美人な人は素敵な彼氏ができた。でもね、実は彼女は整形美人だ。このことは彼氏さんが全然知らない。知ったら、ショックかもしれないね。で、ある日彼氏さんが彼女の家に来て、昔の写真を見てしまった。彼女は不安になって、もう別れられると思った。でも、彼氏さんは全然怒らなくて、そんなことを気にしないと言った。彼氏さんがいい人だと思っているだろう?でも、言った後、自分の髪の毛を外したよ。実は彼氏さんは髪の毛がないよ。だから、彼女の整形を気にしないのだ。彼女はこのことを知って、自分の昔の写真を見られた時よりショックした。
ไม่รู้ว่าแก้แล้วผิดมากกว่าเดิมหรือเปล่า 555 แต่คราวนี้ได้ตัวอย่างมาอ่านแล้ว เลยพอเข้าใจได้ว่าให้เล่าเรื่องเหมือนคุยกับเพื่อน ก็เลยเปลี่ยนใหม่เกือบหมดเลย (*O*)/ เอาจริง บางทีก็ยังงงๆกับคำช่วย は กับ が อยู่ว่าไม่รู้ตรงไหนจะใช้อะไร เดี๋ยวคงต้องลองหาข้อมูลเพิ่มสักหน่อย
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น